Intérprete jurado Baden-Baden - Alemán y español

Interpretación en eventos, por teléfono o in situ

Ich dolmetsche vorwiegend  Verhandlungen zwischen den Sprachen Deutsch, Spanisch, Englisch und Katalanisch. Als beeidigte Verhandlungsdolmetscherin für Spanisch bin ich befugt Gerichts- und Notariatstermine zu dolmetschen.

Interpretación de enlace

La «interpretación de enlace» se utiliza como término general para la interpretación de situaciones de todo tipo, empezando con negociaciones de un contrato hasta llegar a una interrogación policial o judicial.

En alemán, el título «beeidigter Verhandlungsdolmetscher», que utiliza el mismo término, otorga la capacidad general de interpretar ante tribunales y autoridades públicas. Para poder obtener el nombramiento de traductor jurado se debe haber superado un examen estatal.

Al interpretar una comunicación entre dos o más interlocutores provinientes de diferentes países no sólo es necesario tener un excelente dominio de ambos idiomas, también se necesitan habilidades interculturales y una buena técnica translativa, lo cual no es de subestimar.

Mis años de experiencia en el area de la interpretación, al igual que mi trabajo como abogada tanto en España como en Alemania me capacitan para poder ofrecerle esta compleja contribución a su comunicación profesional.

Interpretación por teléfono

La interpretación de enlace de una conferencia telefónica no sólo está a la altura de las posilibidades técnicas de actualidad, sino que también corresponde a los requisitos que solicita nuestra era. En la interpretación por teléfono, los interlocutores pueden encontrarse en lugares diferentes con una distancia geográfica grande entre ellos. Las ventajas económicas que la interpretación por teléfono puede proporcionar son el ahorro de su valioso tiempo y el ahorro de posibles gastos de viaje.

Para la interpretación por teléfono tanto el intérprete, como también los conferenciantes deben prepararse adecuadamente. En la mayoría de los casos es recomendable fijar previamente el orden de los temas a tratar para que el intérprete que en este caso realiza al mismo tiempo un trabajo de moderación, pueda llevar el seguimiento de la agenda establecida.

Interpretación de eventos

Uno de los eventos más bonitos a interpretar es una boda. En caso de que uno de los contrayentes desconozca o no conozca suficientemente el idioma alemán, el encargado del registro civil o Standesamt requerirá que se contrate a un intérprete jurado.

Otros eventos como ser mítines, conversaciones técnicas o actos publicitarios podrían ser más eficientes y atractivos con la ayuda de un intérprete profesional. Incluso en caso de que usted mismo domine bien el idioma de sus interlocutores el contratar a un intérprete le permitiría poder concentrarse en lo que para usted es lo más esencial y excluir de antemano cualquier malentendido, aunque sea de índole cultural.

Scroll al inicio